返回
当前位置:首页 > 雅思英语 >英语百科 > 中国的“人造太阳”取得重大突破

中国的“人造太阳”取得重大突破

来源:在线翻译网  时间:2023-04-02

据中国科学院合肥物理科学研究所称,中国的“人造太阳”首次实现了1亿摄氏度的等离子体中心电子温度,标志着中国未来聚变反应堆实验迈出了关键一步。

中国的“人造太阳”取得重大突破

China’s "artificial sun" has for the first time achieved a plasma central electron temperature of 100 million C, marking a key step in China’s future fusion reactor experiment, according to the Hefei Institute of Physical Science under Chinese Academy of Sciences.

据中国科学院合肥物理科学研究所称,中国的“人造太阳”首次实现了1亿摄氏度的等离子体中心电子温度,标志着中国未来聚变反应堆实验迈出了关键一步。

The Experimental Advanced Superconducting Tokamak (EAST) in Hefei, East China’s Anhui province, has been dubbed as artificial sun since it replicates the energy-generating process of the sun.

位于中国东部安徽省合肥市的实验先进超导托卡马克( EAST ),因为它复制了太阳的能量产生过程,因此被称为人造太阳。

In stable fusion, a temperature of 100 million C is one of the most fundamental elements, because fusion is possible only if the central temperature reaches 100 million C.

在稳定的核聚变中,1亿℃的温度是最基本的因素之一,因为只有当中心温度达到1亿C时,才有可能发生核聚变。

The experimental data obtained establishes an important foundation for the development of clean fusion energy.

所获得的实验数据为发展清洁聚变能源奠定了重要的基础。

Nuclear fusion needs very high temperature and great pressure, and since the latter can’t be achieved on earth, people can only raise the temperature, which, according to current theory, must reach at least 100 million C.

核聚变需要很高的温度和很大的压力,由于后者在地球上无法实现,人们只能提高温度,根据目前的理论,温度必须达到至少1亿摄氏度。

Therefore, the Chinese artificial sun’s successful achievement of 100 million C can be said to reach the ignition condition of nuclear fusion.

因此,中国人造太阳成功实现了1亿C,可以说达到了核聚变的发生条件。

Nuclear fusion is arguably the best way for human beings to get energy. In terms of raw materials, deuterium and tritium required for nuclear fusion are almost inexhaustible in the ocean. Besides, nuclear fusion does not produce any radioactive waste, so it is extremely environmentally friendly.

核聚变可以说是人类获取能源的最佳途径。就原材料而言,核聚变所需的氘和氚在海洋中几乎是取之不尽用之不竭的。此外,核聚变不会产生任何放射性废物,所以它是非常环保的。

China independently designed and constructed the EAST in 2006. The facility is 11 meters tall, with a diameter of 8 meters, and a weight of 400 tons. The country is the first in the world to design and develop such an equipment on its own.

2006年,中国独立设计和建造了 EAST。该设施高11米,直径8米,重400吨。中国是世界上第一个自行设计和开发这种设备的国家。

"The development of science and technology makes future life full of infinite possibilities," an internet user said on Chinese social media platform Sina Weibo.

一位网民在中国社交媒体平台新浪微博上表示:“科技的发展使未来的生活充满了无限的可能性。”

学习英语 在线咨询
本站覆盖全国各省市中高职专本科院校及计划外招生院校,汇总各校招生要求及专业信息,如您今年尚未被任何院校录取,请自愿填写下表,我们将在全国范围内筛选适合您就读的大学,安排招生老师与您沟通。即刻报名,圆大学梦!
*

学生姓名

*

手机号码

*

户籍地址

*

当前学历

 

意向专业

立即提交

分享:

qq好友分享 QQ空间分享 新浪微博分享 微信分享 更多分享方式

Copyright © 2024 www.ywqm.com All Rights Reserved. 版权所有:在线翻译网

战略合作伙伴:红警下载人工智能小刀娱乐

ICP备案号:浙ICP备2022029279号

Top