Two teenagers have died while taking selfies on railway tracks in the Indian capital, Delhi.
两个印度少年在首都新德里的火车轨道上玩自拍时身亡。
A group of teenagers went to the railway tracks in the east of the city on Saturday to take pictures in front of oncoming trains.
星期六,一群少年来到该市东部的火车轨道上,在疾驰而来的火车前玩自拍。
But two of them failed to move away in time and a train ran over them, police said.
警方称,一列火车开过来时,其中两人未能及时躲开。
A study last year reported that India records more selfie-related deaths than any other country.
去年有一项报告称,印度纪录的因自拍死亡的人比任何其他国家都要多。
Scholars from Carnegie Mellon University and Indraprastha Institute of Information in Delhi said that 76 of the 127 selfie deaths globally in 2014-15 had been reported in India.
卡耐基梅隆大学和印度德里Indraprastha信息研究所的学者称,全球2014年到2015年127起自拍死亡事件中,76起发生在印度。
The latest incident came to light after the local press reported the details on Tuesday.
当地媒体星期二报道后,本次事件后才得以曝光。
"While taking photos, they (the teenagers) saw a train heading towards them and moved aside. But another train came from the opposite side, and they were stuck between the two. The victims were hit by one of the trains," The Indian Express quoted a police officer as saying.
《印度快报》援引一位警官的话称,“自拍时,他们看到一列火车驶来,避开了。但另一方向也有一列车开过来,他们被夹在了中间,两名遇难者被其中一列车撞上。”
A railway police officer added that the teenagers had hired a professional camera for the shoot.
一铁路警员还补充说,这些孩子们还是租的一部专业相机来自拍。
Last year two students drowned while taking selfies in a swollen river in a remote part of the northern state of Uttar Pradesh.
去年,有两名学生在北方邦北部偏远地区的一条暴涨的河流前自拍时,掉入水中溺亡。
And the police in Mumbai declared 15 locations as places where taking selfies "can be dangerous" after an 18-year-old girl drowned in the sea while taking a selfie.
并且,自一名18岁女孩在自拍时掉海溺亡后,孟买警方宣告了15个“自拍危险区域”。