导读:近日,澳大利亚野犬专家本杰明·艾伦称:“与其让野狗尸体任其腐烂,不如做成罐头卖给中国等东南亚国家。”你怎么看?
A researcher who is no stranger to controversy has pondered whether exporting wild dog meat to South-East Asia is a sustainable way to manage the pest.
一名争议不断的专家近日又有新想法:他提出向东南亚国家出口野狗肉来作为控制狗患的可持续之道。
Dr Benjamin Allen most recently worked on a plan to release dingoes into a Great Barrier Reef island to kill feral goats.
本杰明·艾伦博士最近正在研究一个计划——把澳大利亚野狗放到大堡礁的一个岛屿上猎杀野山羊。
His latest research started with a throwaway comment.
他的最新研究始于一句玩笑话。
"I met someone who works a fair bit in Asia. I mentioned that I work with dingoes, and they said ’Oh, I’ve always wondered if tinned dingo meat would go well there’," he said.
“我见了一些在亚洲工作了很久的人。我提到了我在进行野狗研究,他们就说‘哦,我想知道野狗肉罐头在那边能不能行得通。’”他说。
Dr Allen did not give the issue much thought until he was preparing to present a paper at a conference focusing on conservation through the sustainable use of wildlife.
艾伦博士并没有把这个问题太放在心上,直到他准备在一个关于通过野生动物的可持续利用来实现保护的会议上发表论文。
"Around the world, the sustainable use of wildlife is used as a model for conservation," he said.
“在全世界范围内,野生动物的可持续利用都是保护的典范。”他说。
"We have sustainable use here in Australia already. We have kangaroo and possum harvesting industries. Ecotourism is also sustainable use."
“我们已经在澳大利亚实行可持续利用了。我们有袋鼠和负鼠肉的加工业。生态旅游也是可持续利用的一种。”
The paper Dr Allen wrote for the conference is titled Creating dingo meat products for Southeast Asia: potential market opportunities and cultural dilemmas.
艾伦博士为会议撰写的论文题为《为东南亚国家制作澳大利亚野狗肉罐头:潜在市场机会与文化困境》。
That last point — cultural dilemmas — has already been tested, given the more than 6,000 signatures on a petition calling for his session at the conference to be cancelled.
鉴于呼吁他撤掉会议论文的请愿已经征集到6000多个签名,最后一点已经证实过了。
"I think the first reaction from people when they hear the idea of selling wild dog meat to Asia is ’How could you possibly put our animals through that?’" he said.
“我觉得,人们听到‘往亚洲卖狗肉’这个主意的时候,第一反应应该是‘你怎么能这么处理我们的动物呢!’”他说。
"But the dogs are already being killed through trapping and shooting."
“但是这些野狗已经用枪弹和陷阱杀死了。”
Dr Allen said the control of wild dogs on Australian pastoral land had become a major concern to local, state and federal governments.
艾伦博士说,澳大利亚牧区对野狗的控制已经成为当地政府、州政府和联邦政府的心头大患。
"We’ve got no idea how many wild dogs are in Australia, but there’s something in the order of 10,000-15,000 scalps a year handed in to local governments for bounty payment," he said.
“我们不知道为什么澳大利亚有这么多野狗,但是现在每年有一万到一万五千只野狗尸体上交到地方政府来换取赏金。”他说。
"The dog is often hung on a tree or hung on a fence, or left to rot on the ground."
“野狗尸体往往挂在树上或者栅栏上,或者扔在地上腐烂。”
Dr Allen has spent the major part of his career trying to curb the impact of feral animals on prime agricultural country.
艾伦博士职业生涯大部分的时间都在努力抑制野生动物对这个农业大国的影响。
"In those areas, dogs are not a conservation focus, they are a pest to those industries. Those enterprises are worth a lot to our economy," he said.
“在一些地区,野狗并不是保护的终点,因为它们对农牧业有害。这些产业对我们国家的经济来说意义重大。”
Dr Allen was in November awarded the inaugural Dave Choquenot Science Prize for developing and implementing strategies for dealing with wild dogs and feral cats in Australia.
因为在研究和实施处理澳大利亚野狗野猫问题上的努力,艾伦博士去年11月被授予戴夫·查克诺特科学奖,并在颁奖典礼上发表演说。。
He said the hypothetical case of a wild dog meat industry raised many ethical questions.
他说,设想中的野狗肉产业会带来很多伦理问题。
"The cultural dilemmas fascinate me," he said.
“文化困境非常吸引我。”他说。
"The reaction to the mere title of the talk is exactly the kind of reason why you would need to use a very comprehensive research and development approach to developing a product."
“仅仅是人们对我论文题目的反应,就是你需要利用综合研究和发展途径来开发一种产品的原因。”
With researchers considering ways to feed the world’s growing population, Dr Allen said it would be wrong not to discuss the ethical issues of food production.
眼下科学家们正在考虑填饱全世界人民肚子的方法,艾伦博士说,不考虑食品生产的伦理问题是错误的。
"People might complain about population growth, but it’s still going to happen," he said.
“人们会抱怨人口增长,但是这种事情还依然在发生。”他说。
"There’s probably more people in the world who find cows sacred than eat cow.
“可能世界上觉得牛很神圣的人比吃牛肉的人多吧。”
"So in a global world, we need to start thinking about things like this, and that’s why we have conferences on this stuff, to debate and reason.
“所以,在这样一个全球化的世界里,我们需要开始思考这样的事情。这就是我们就这个议题开会的原因——我们是为了辩论和推理。”
"These things shouldn’t be so taboo that we can’t even talk about it, but I think anyone would be crazy to try and start a wild dog meat industry in Australia.
“这些东西不应该成为我们不能讨论的禁忌话题,但是我觉得在澳大利亚开启野狗肉工业的话,任何人都会发疯的。”
"But having said that, when I drive along the road in western Queensland and I see a bunch of wild dogs hanging off a fence, I think ’What a waste’."
“但是,虽然这么说,当我沿着昆士兰州西部道路开车的时候,我看到一大堆野狗尸体挂在栅栏上,我想,‘真是浪费啊。’”