SeveralcasesofillegaltradeinhumanbloodfortransfusionwereexposedinEastChina'sJiangsuProvinceonlastTuesday.Theblack-marketdealsarepartlycausedbythecountry'sseverebloodshortage,expertssaid,callingforanupdatetoChina'scurrentblooddonationlaws.
上周二,位于中国东部的江苏省曝光了几例非法血液交易。专家表示,这种黑市交易的兴起,一定程度上是由我国严重的血液供应不足引起的,并呼吁修正中国当前的献血法。
AmidashortageofbloodathospitalsinSuzhou,JiangsuProvince,manydesperatepatientsinneedofbloodtransfusionshaveturnedtoillegalagentstohelpthemfindblooddonors,newsportalqilu.comreported.
据新闻门户网站齐鲁网报道,由于江苏省苏州市多家医院血液供应紧张,许多急需输血的病人将目光转向非法血液组织,期待帮助他们找到供血者。
"Icanfindadonoraslongasyoutellmethebloodtypeofthepatientadayinadvance,"abloodsellerinSuzhouwhoaskedforanonymitytoldtheGlobalTimes.Heclaimedhecharges1,000yuan($154)forevery200ccofbloodhegetsdonatedtoalocalbloodbankorhospital.
苏州一位不愿透露姓名的血贩在接受《环球时报》采访时表示:“只要你提前一天告诉我患者的血型,我就能找到供血者。”他表示,每提供200CC鲜血给当地的血站或者医院,他收取的价钱是1000元(折合154美元)。
"Bynationalstandards, 200ccofbloodonlycostsaround210yuaninhospitals,"WangChuanxi,deputychiefoftheGuangzhouBloodCenter,toldtheGlobalTimes,addingthatthefeecoversthecostofbloodstorageandprocessing.
广州血液中心的副主任王传喜告诉《环球时报》记者:“根据国家收费标准,200CC血液只要大约210元。”此外,他补充说道,这还包括了血液的存储和处理费。
China'sLawonBloodDonationencouragespatients'familymembers,relatives,friendsandcolleaguestodonatebloodformutualaid,butsaysitisillegaltomakearrangementsforanotherpersontosellhisorherbloodforapatient'suse. "Allyouhavetodoistotellthebloodbankthatthedonorisyourcolleagueorfriend,"thesellersaid.
中国的献血法鼓励病人的家属和亲朋好友以及同事互助献血,并规定组织他人售卖血液用于病人输血是违法行为。该血贩却表示,“你只需要告诉血站,供血者是你的同事或者朋友就行了。”
"Asthecurrentlawdoesnotspecifywhatconstitutesblooddonationformutualaid,itisnecessarytoupdatethelawtodefinehowtherelationshipbetweendonorandpatientshouldbedetermined,"FanRong,adoctoratBeijingTsinghuaChanggungHospital,toldtheGlobalTimes.
北京清华长庚医院的医生樊荣接受《环球时报》采访时称:“现行的献血法并没有明确规定什么是互助献血。现在的献血制度亟待改善,以对互助献血时输血者和供血者之间的关系给出定义。”
"Chinahassufferedachronicshortageofbloodinrecentyears.Despitethefactthatmoreandmorepeoplehavedonatedtheirblood,thedonationrateinChinaisrelativelylowcomparedtodevelopedcountries,leadingtotighthospitalbloodsupplies,"Fansaid.
樊医生继续说道:“近年来,中国血液供应紧张的问题一直存在。尽管参与献血人数有所上升,但与发达国家相比,中国的献血率相对还是比较低的,这也导致了医院血液供应不足的问题非常严峻。”
Onlyaround0.95percentofChinesepeopledonatedbloodin2014,whiletherateshouldreach1percentto3percenttomeetacountry'sbasicdemandforblood,theBeijingTimesreportedin2015.
据《新京报》2015年时的报道,中国2014年的平均献血率只有0.95%,而要达到一个国家正常的用血需求,献血率需要达到1%-3%左右。
"Traditionally,Chinesepeoplearereluctanttodonatebloodandhavelimitedknowledgeofthedonationprocess.Thegovernmentshouldmakemoreeffortstoeducatethepublicandpromotethetransparencyofbloodmanagementandusetoreducepublicmistrustinblooddonationagencies,"Fansaid.
樊樊医生表示:“传统上说,中国人不愿意献血,他们对献血过程的了解也很有限。政府应该作出更多的努力,向公众普及相关知识,并促进血液管理和使用的透明度,以提高公众对献血机构的信任度。”