导读:据美国媒体报道,共和党总统候选人川普目前已经得到了足够的党内代表支持,确定无疑将获得共和党的总统提名。
In North Dakota on Thursday, he thanked 15 unbound delegates from the state who he said "got us right over the top".
本周四于美国北达科他州,川普感谢来自该州的15名代表(的支持),使得他“能够站在(这个国家)的顶点”。
He defeated 16 other Republican contenders and according to the Associated Press has 1,238 delegates, one more than needed.
川普击败了和他竞争的其他16名共和党总统候选人。根据美联社的数据,川普目前一共获得了1238名党内代表的支持,比所需的人数还多一人。
Republicans will finalise their nomination at a convention in July.
在七月份的(党内)代表大会上,共和党人将最后敲定他们的提名人。
While Mr Trump has the required amount of delegates, his nomination by a divided Republican Party is not yet secured.
尽管川普已经得到了足够的代表支持,但是在目前共和党内分歧如此巨大的情况下,他提名人的身份还没有得到完全的保障。
Unbound delegates in the party are free to support the candidate of their choice.
共和党内无派别代表可以自己自由选择、支持候选人。
If his nomination is //confirm/i/ied, Mr Trump will face former US Secretary of State Hillary Clinton or Vermont Senator Bernie Sanders, who are vying for the Democrat nomination.
如果川普的提名资格确认无疑,那么他将会面对前国务卿希拉里、或者佛蒙特州参议员桑德斯,这两人目前正在为民主党的提名资格激烈交锋。
On Wednesday, the New York billionaire suggested going against Mr Sanders in a TV debate in California before the state’s primary on 7 June.
本周三,川普建议在6月7日举行加利福利亚州初选前,和桑德斯在加州举行一场电视辩论。
Mr Sanders agreed to the debate in a tweet, saying "Game on".
桑德斯在推特上留言表示接受这一辩论,并说“游戏开始了”。
On Thursday, Mr Trump said: "The problem with debating Bernie? He’s going to lose."
本周四,川普说道:“和伯尼(桑德斯)辩论有什么问题?他肯定会输的。”
He also threw a barb in Mrs Clinton’s direction, saying: "Here I am watching Hillary fight and she can’t close the deal. That should be such an easy deal to close."
川普还讽刺了希拉里,说:“我一直在关注希拉里的选情,她成不了事(意指希拉里赢不了桑德斯)。那本来应该是小事一桩。”
Earlier, the current US president Barack Obama said that world leaders "had good reason to be rattled" by Mr Trump, whose proposals he said were "either ignorance of world affairs or a cavalier attitude".
早些时候,现任美国总统奥巴马说全世界领导人都被川普“很好地惹恼了”,因为奥巴马认为川普的提案“既不是(由于)对于世界事务的无知,也不是在该问题上傲慢的态度。”
In response to that, Mr Trump told reporters in North Dakota that rattling leaders of other countries was a "good thing".
作为回应,川普在北达科他州告诉记者们,说惹恼其他国家的领导人是一件“好事”。
"[President Obama] knows nothing about business," he said.
他说:“(奥巴马)对商业一无所知。”
"Many of the countries in our beautiful world have been absolutely abusing us and taking advantage of us.
“在我们美丽的世界中,毫无疑问许多国家一直在压榨、利用我们。”
"We’re going to have great relationships with these countries but if they’re rattled in a friendly way that’s a good thing, not a bad thing."
“我们会和这些国家建立良好的关系,但是如果他们被一种友好的方式惹恼的了话,那是一件好事,不是一件坏事。”