The son of the heir to the Saudi Arabian throne has personally put the royal seal of approval on the attacks against ISIS, by taking part in bombing runs.
沙特王储之子参与了对ISIS的轰炸,以个人身份表示了沙特王室对此的支持。
Prince Khaled bin Salman, the son of Crown Prince Salman bin Abdulaziz, has been pictured in the cockpit of his Tornado jet after piloting it in strikes against the terrorist group in Syria.
哈利德·本·萨勒曼王子是萨勒曼·本·阿卜杜勒阿齐兹亲王的儿子。他驾驶狂风战机执行完轰炸叙利亚恐怖组织的任务后,在座舱里被拍到。
Fighters from Saudi Arabia, the UAE, Jordan, Bahrain, Qatar, France and the U.S have all flown bombing runs over Syria, with Britain set to add its firepower to the alliance in the coming days.
来自沙特、阿联酋、约旦、巴林、卡塔尔、法国和美国的战机对叙利亚展开轰炸,英国也将在未来几天内加入。
The Saudi prince is thought to have piloted one of four attack aircraft from the Kingdom in a third night of missions against Isis, also known as Islamic State, according to The Times.
《泰晤士报》报道,行动开始后的第三夜,沙特共派出4架战机轰炸ISIS(又称伊斯兰国),王子殿下正是其中一架飞机的驾驶员。
There are thousands of princes in Saudi Arabia, but Prince Khaled is from the very top tier. His father is the First Deputy Prime Minister and Minister of Defence of Saudi Arabia - and his father was the King.
沙特有数千名王子,但是哈利德是其中最显贵的王子之一。他的父亲是沙特第一副首相兼国防部长,他的祖父是已故沙特国王。
It reported that the prince's participation in the attacks was revealed by the Saudi government not only to reassure the West that it is determined to take a firm stand against extremist groups, but to send a message to the Saudi population that Isis is an enemy of the Kingdom.
据报道,王子参加此次攻击行动不仅再次表明沙特政府决心和西方国家一道打击极端组织,还是给沙特人民的明确信号——ISIS是沙特王国的敌人。