返回
当前位置:首页 > 雅思英语 >英语百科 > 女司机应该被歧视吗?公交坠江到底是谁的责任

女司机应该被歧视吗?公交坠江到底是谁的责任

来源:在线翻译网  时间:2023-04-02

10月28日,重庆一辆载有10多名乘客的公交车坠入长江,引起了人们对女司机的歧视。

女司机应该被歧视吗?公交坠江到底是谁的责任

Sexist attitudes quickly surfaced on Chinese social media after a bus carrying around a dozen passengers veered off course, hit another vehicle and plunged off a bridge into the Yangtze River on Sunday.

周日(10月28日),一辆载有10多名乘客的公交车偏离正常线路,撞上另一辆车,然后从一座桥上坠入长江,社交媒体上很快出现了对女司机的歧视。

Two bodies have been found and the recovery operation is continuing, state media reported.

据官方媒体报道,救援人员已经找到2具遇难者遗体,搜寻仍在继续。

Social media users began attacking women drivers after early reports from local media like People’s Daily cited an eyewitness account that a woman wearing heels driving in the wrong direction caused the accident in the southwestern city of Chongqing.

当地媒体如《人民日报》等早些时候的报道援引一名目击者的话称,一名穿高跟鞋开车逆行的女子导致了重庆的这起事故,此后,社交媒体用户开始攻击女司机。

Many commenters on Weibo, the popular Chinese platform, wrote messages such as “The traffic management authorities should just ban women from driving.”

在中国人气颇高的社交平台微博(Weibo)上,许多评论人士写道,“交通管理部门应该禁止女性开车。”

“The bus should have just run her over to prevent more deaths,” others wrote.

另一些人写道:“公交车应该从她身上碾过去,这样就不会有那么多人死了。”

Other commenters quickly saw sexism in the headlines and pointed out the disparity in reporting. “When a male driver causes an accident gender is never emphasised, but women are insulted and blamed,” wrote one Weibo user.

其他评论者迅速在新闻标题中发现了性别歧视,并指出了报道的差异。一名微博用户写道:“当男司机开车造成事故时,从来没有人去强调性别,但女司机就会受到侮辱和指责。”

It was later reported that the woman was driving normally. She suffered minor injuries and was hospitalised. However, the woman was briefly held by police after the accident, her husband told Thecover.cn.

后来有报道称,这名女子其实是正常驾驶的。她受了轻伤,被送往医院。然而,事故发生后,该女子被警方短暂控制,她的丈夫告诉“封面新闻”。

His wife was a better driver than he was and had six years’ driving experience, her husband told Thecover.cn, adding that people would always jump to conclusions when they heard that a woman driver was involved in an accident.

她的丈夫在接受“封面新闻”采访时说,妻子车开得比他好,有六年的驾龄。他还说,每当人们听说一名女司机与车祸有关时,就会马上下结论。

Some posts that women should not be allowed to drive were later removed, the Beijing News reported. But many comments and posts about the injured woman are still on Weibo and can be found by searching “female driver”.

据《新京报》报道,一些宣称不该允许女性开车的帖子后来被删除,但很多关于受伤女子的评论和相关帖子仍在微博上,搜索“女司机”就可以找到。

学习英语 在线咨询
本站覆盖全国各省市中高职专本科院校及计划外招生院校,汇总各校招生要求及专业信息,如您今年尚未被任何院校录取,请自愿填写下表,我们将在全国范围内筛选适合您就读的大学,安排招生老师与您沟通。即刻报名,圆大学梦!
*

学生姓名

*

手机号码

*

户籍地址

*

当前学历

 

意向专业

立即提交

分享:

qq好友分享 QQ空间分享 新浪微博分享 微信分享 更多分享方式

Copyright © 2024 www.ywqm.com All Rights Reserved. 版权所有:在线翻译网

战略合作伙伴:红警下载人工智能小刀娱乐

ICP备案号:浙ICP备2022029279号

Top