中国共产党第十九次全国代表大会将于10月18日在北京召开。五年耕耘、砥砺奋进,中国的发展受到全球瞩目,国外媒体也在密切关注着中国的变化,他们是如何看待中国近年来在各方面取得的成就呢?一起来看看吧。
A photo taken on June 14, 2017 shows a poverty alleviation relocation site in Leibo county, Liangshan Yi autonomous prefecture, Southwest China's Sichuan province. [Photo/Xinhua]
Poverty relief
扶贫
An ambitious poverty reduction campaign is seeking to change this, ensuring by 2020 that no one is living in poverty - defined by the government as less than 2,300 yuan ($349) a year.
中国政府正试图通过一项雄心勃勃的扶贫项目来改变这一状况,确保到2020年全部脱贫(中国政府划定的贫困线是年收入低于2300元)。
China has lifted hundreds of millions of its citizens out of poverty over the past few decades, but doing the same for groups like the Yi poses a different set of challenges.
在过去的几十年里,中国已经帮助数亿国民摆脱贫困,但在彝族等少数民族的扶贫工作上却面临着一系列不同的挑战。
From road building to subsidies, the central government has spent large amounts of money on poverty relief in places like Liangshan.
从修路到补助金,中央政府对大凉山等地区投入了大量扶贫资金。
-- Reuters: "China's ethnic Yi struggle against poverty" (Aug 10, 2017)
路透社:“中国彝族与贫困的斗争”(2017年8月10日)
China has been a hero of the world’s poverty-reduction efforts. It has eradicated poverty in cities and reduced the number of rural people below the official poverty line of 2,300 yuan a year from 775m in 1980 to 43m in 2016. Its aim now is to have no one under the line by 2020.
中国一直是世界减贫运动中的英雄。该国已经消除了城市贫困人口,同时也把农村贫困线(年收入2300元)以下的人口从1980年的7.75亿减少到2016年的4300万。现在,他们的目标是到2020年,所有人都能脱贫。
The system that Minning pioneered is now spreading throughout China. It focuses on poor individuals, and on drawing up specific plans for each, rather than merely helping poor places to develop in the hope that wealth will trickle down to the poorest. Other countries are trying this, too, but China is one of the few developing nations to do it well.
闽宁镇试点的这套扶贫措施正在全中国推广,它精确到每个贫困户,为每户制定不同的脱贫计划,而不是简单地帮扶地方,再寄望于涓滴效应来带动底层贫困人口。其他国家也在尝试这种做法,但是中国是少数几个能把这个举措执行好的发展中国家。
-- The Economist: "China’s New Approach to Beating Poverty" (April 29, 2017)