导读:3月5日公布的政府工作报告明确了2017年经济增长预期目标为6.5%左右,相较于去年6.5%至7%的区间目标,有所下移。
A report due to be delivered by Chinese Premier Li Keqiang cuts the country’s growth target for this year to around 6.5%, down from 6.5 to 7% last year.
中国国家总理李克强所作的一份报告称,今年的GDP增幅将从去年的6.5-7%降到6.5%左右。
He is due to deliver the report to the country’s rubber-stamp parliament, the National People’s Congress (NPC), which is gathering in the capital Beijing.
这是李克强向中国的议会机关——聚集在首都北京的全国人民代表大会所作的工作报告中提出。
More than 3,000 legislators are meeting in the Great Hall of the People for 10 days, starting on Sunday.
从上周日(3月5日)开始,3000多名人大代表要在人民大会堂开会10天。
The economy and pollution are among issues expected to be discussed.
经济发展和污染问题也在需要讨论之列。
The Chinese economy expanded at its slowest pace in 26 years in 2016.
2016年,中国经济发展步伐为26年来最慢。
The NPC and its advisory body hold ceremonial meetings every year known as "lianghui" or "two sessions".
全国人民代表大会及政协每年举行一次会议,被称为“两会”。
The advisory body, the Chinese People’s Political Consultative Conference, began its meeting on Friday.
全国政治协商会议于上周五(3月3日)召开。
The growth target was reported by news agencies shortly before the premier was due to speak.
在李克强正式开始报告前不久,媒体就报道了最新经济增长目标。
NPC leaders are tolerating slightly slower economic growth this year to give them more room to push through some painful reforms to deal with a rapid build-up in debt, Reuters news agency reports.
路透社报道称,中国人大领导人略微放缓经济增长是为给一些痛苦的改革更多空间,以应对迅速增长的债务。
State news agency Xinhua said legislators and advisers would, among other issues, discuss globalisation "at a time when certain Western powers are retreating into protectionism and isolation".
官方媒体新华社表示,人大代表和政协委员除了讨论其他一些问题,还会讨论全球化,“在某些西方势力退后到保护主义和孤立主义的一个时期”。
The meetings are the first since the election of US President Donald Trump, who has called for higher tariffs on Chinese imports.
本次会议是自美国总统特朗普当选后的首次,他呼吁对中国进口商品征收高关税。
Xinhua also reported that national defence and relations with Taiwan, Hong Kong and Macau would be discussed.
新华社还报道称,国家防卫以及与港、澳、台的关系也在讨论之列。
Prime Minister Li is also expected to provide more detail on Sunday about the country’s defence budget, which is planned to rise by 7%.
国家总理李克强也将于3月5日提供更多的军费细节,今年预计会上涨7%。