导读:最近北京出台了一项新规,跳广场舞如果被认定为扰乱治安,那么跳舞的人将被处罚,甚至被提起刑事指控。
Starting next month, square dancers in Beijing could risk legal repercussions if they are deemed to be disturbing the peace, Chinanews.com reported.
据中新网报道,从下月开始,北京跳广场舞的人们如果被认定为扰乱治安,有可能面对法律后果。
Beijing’s newly revised regulation on the national fitness program stipulates that fitness activities should not disturb the public order, and violators will be subject to penalties or even criminal prosecution at the hands of public security departments.
据北京最近修订的全民健身计划规定指出,健身活动不应扰乱公共秩序,违规者将受到处罚、甚至由公安部提起刑事指控。
With public square dancing becoming increasingly popular among Chinese citizens, and especially among senior citizens, disputes between dancers and residents have been on the rise, as the dancing is usually accompanied by loud music.
随着广场舞在中国人之间越来越受欢迎(尤其是老年人之间),跳舞的人和居民之间的纠纷也在增多,因为广场舞的伴奏乐通常声音很大。
Places including Guangxi Zhuang Autonomous Region and the cities of Xi’an and Nanchong have already formulated regulations controlling fitness activities in public places. These regulations, however, do not designate specific departments to oversee square dancing.
广西、西安和南充等地已经出台了法规,对公共场所健身活动进行控制。但是这些法规并没有设立特别部门来监管广场舞。
Beijing’s new regulation demonstrates the government’s commitment to solving the problems caused by square dancing, and is a good example of resolving disputes through law, the report noted.
中新网的报道指出,北京这项新规显示政府将致力于解决由广场舞引起的问题,是一个通过法律解决纠纷的好例子。