返回
当前位置:首页 > 雅思英语 >英语百科 > 韩国政坛党派倾轧手段跌出,潘基文黯然退出总统选举!

韩国政坛党派倾轧手段跌出,潘基文黯然退出总统选举!

来源:在线翻译网  时间:2023-03-31

导读:自从韩国总统朴槿惠被弹劾以来,联合国前秘书长潘基文一直被认为是下任总统的有力人选,但是昨日潘基文却突然宣布将不会参选,并直言对政坛某些人狭隘、自私自利的行为感到失望。

韩国政坛党派倾轧手段跌出,潘基文黯然退出总统选举!

Former UN chief Ban Ki-moon on Wednesday vowed not to run for presidency in South Korea, his home country, during an unscheduled press briefing in the parliament.

本周三,在韩国议会一场不定期新闻发布会上,联合国前秘书长潘基文表示称自己不会参选韩国总统。

Ban told reporters that he will give up his "pure will" to lead the country’s political change and the national unity, abandoning his ambition to become the next South Korean leader to replace the impeached president.

潘基文对记者表示说,他将放弃自己领导韩国政治变革和民族团结的“纯粹愿望”,抛弃自己取代被弹劾的朴槿惠、成为韩国下任总统的抱负。

The former UN head has never officially declared any decision to run for presidency, but he has long been viewed as the most powerful presidential contender in the conservative bloc.

潘基文此前从未正式宣布过任何参选总统的决定,但是他一直以来都被认为是保守派中最有力的总统候选人。

An early presidential election is widely forecast to be held in April or May as the motion to impeach President Park Geun-hye was passed in the National Assembly on Dec. 9 with an overwhelming majority.

由于去年12月9日弹劾总统朴槿惠的运动在国民议会中以压倒性多数通过,外界广泛预测一场提前的总统大选将于4月或5月举行。

The press conference was urgently held without any prior notice. He returned to South Korea on Jan. 12 after his second, five-year tenure in the top UN post terminated at the end of last year.

这场新闻发布会是紧急召开的,提前没有任何通知。在去年底联合国秘书长第二次5年任期结束之后,潘基文于1月12日回到韩国。

Since his comeback, Ban had made the so-called "people-friendly" trip across the country to directly meet people in regions. He also proposed to amend the country’s constitution for decentralized presidential power.

自回国以来,潘基文就在韩国开始了所谓的“亲民”访问,直接与当地民众见面。他还提议修改宪法,分散总统的权力。

His actions and words in the past three weeks pulled down his approval ratings for his mistakes in the nationwide campaign and local media speculations about his involvement in a bribery case involving his younger brother and nephew.

但是潘基文过去三周的言行却降低了他的支持率,因为他在全国竞选活动中犯了错误,而且当地媒体还猜测他参与到了一场涉及他弟弟和侄子的贿赂案件当中。

During the conference, Ban said that his pure patriotism and ambition were damaged by slanders and fake news reports that were almost equivalent to "killing" his personality.

潘基文在新闻发布会上表示说,谣言和假新闻毁掉了自己纯粹的爱国主义和抱负,等同于“杀死”了自己的人格。

The career diplomat said he was very disappointed at the narrow-minded, egoistic behaviors show in some of the political arena, noting that it would be meaningless for him to go together with them.

这位职业外交官表示称,他对政治舞台上某些人狭隘、自私自利的行为感到很失望,并指出如果自己也和他们一样则毫无意义。

He expressed his deep apology to supporters, advisors and those working around him.

潘基文对支持者、顾问、以及身边的工作人员们表示了深深的歉意。

Ban, however, vowed to devote himself to resolving the country’s crisis and bringing a bright future based on his experience as former UN chief.

但是,潘基文誓言将致力于解决国家面临的危机,并用自己担任联合国秘书长经验为国家带来光明的未来。

学习英语 在线咨询
本站覆盖全国各省市中高职专本科院校及计划外招生院校,汇总各校招生要求及专业信息,如您今年尚未被任何院校录取,请自愿填写下表,我们将在全国范围内筛选适合您就读的大学,安排招生老师与您沟通。即刻报名,圆大学梦!
*

学生姓名

*

手机号码

*

户籍地址

*

当前学历

 

意向专业

立即提交

分享:

qq好友分享 QQ空间分享 新浪微博分享 微信分享 更多分享方式

Copyright © 2024 www.ywqm.com All Rights Reserved. 版权所有:在线翻译网

战略合作伙伴:红警下载人工智能小刀娱乐

ICP备案号:浙ICP备2022029279号

Top