返回
当前位置:首页 > 雅思英语 >英语百科 > "健走"成国人2016最青睐运动

"健走"成国人2016最青睐运动

来源:在线翻译网  时间:2023-03-31

导读:日前QQ发布的《2016中国人运动报告》显示,中国人最常进行的运动中,健走占比近40%、跑步占比23.56%,健走因低门槛、低成本成为最受欢迎的运动。在城市排名上,贵阳成为最爱运动城市。

"健走"成国人2016最青睐运动

A recent survey by social networking app QQ has unveiled that fast walking topped all exercise activities in China in 2016 due to its accessibility and low cost.

社交网络应用APP腾讯QQ最近发布的一项报告显示,健走因低门槛、低成本成为2016年国人最常进行的运动。

According to the results of more than 30,000 questionnaires, nearly 37 percent of respondents chose fast walking as their favorite exercise, while more than 23 percent selected running and more than 14 percent picked cycling.

根据对3万多份问卷调查的结果,大约37%的受访者选择健走作为他们最喜爱的运动,另外有23%的人喜欢跑步,14%的人热爱骑行。

The report also featured a city exercising index, which evaluated facilities, fitness services and residents’ participation in exercise to determine how active they are.

同时,报告还根据各城市的运动设施、健身服务以及居民运动参与度等因素计算出了城市运动指数。

Despite abundant sports infrastructure in cities like Beijing and Shanghai, it was Guiyang, capital of Guizhou province, that proved the most sports-engaged city last year.

尽管在像北京、上海这样的大城市里运动设施很丰富,贵州省的贵阳市却在最爱运动城市中名列榜首。

Lin Citong, Tencent QQ senior PR manager, said the app’s physical-tracking functions, such as counting users’ daily steps, helped provide data to generate the index.

腾讯QQ高级公关经理Lin Citong表示,该软件的运动追踪功能比如自动计步等,帮助提供生成城市运动指数所需的数据。

"As a relatively new concept, the city exercising index might not be authoritative enough to reflect the comprehensive status of exercise participation in a city. But it’s a valuable reference for exercise availability in a city and locals’ activeness in doing exercise because of the metadata collected firsthand from our vast user base," she said.

她表示,“作为一个相对新的概念,城市运动指数来反映一个城市运动参与度的整体状况,可能不是那么足够权威,但是,由于从QQ庞大的用户群体上能收集到第一手信息,对于城市运动情况和当地人运动的积极性统计数据来说,它是一个有价值的参考信息。”

The findings showed that outdoor events such as long-distance running, hiking and cycling are enjoying a boom in popularity.

报告还发现,像马拉松长跑、远足、骑行等这样的户外活动越来越开始受到人们的青睐。

According to the Chinese Athletic Association, 328 marathons were held across China last year, attracting 2.8 million participants.

据中国体育协会数据,中国去年共举办了328场马拉松比赛,参与者达280万人。

The number of long-distance running events, including half and mini marathons, is expected to hit 600 by the end of this year, with an estimated 5 million participants, according to the association.

该协会表示,长跑举办数量,包括半马拉松和微型马拉松,在今年底有望达到600次,预计会有500万人参加。

"Running and walking are easily accessible ways of exercising, which is why they are attracting so many people every year," said Wang Dawei, vice-president of the association.

体育协会副主席王大伟表示,“跑步和步行是非常容易进行的锻炼方式,这也是它们为何每年能吸引这么多的人。”

"Chinese, especially the health-conscious urban middle class, are more prone to do exercise outdoors in nature rather than being stuck in gyms," Wang said.

他说,“中国人,特别是那些比较重视健康的城市中产阶级,更乐于在户外的大自然中进行锻炼,而不是呆在健身房里。”

"It’s not strange that some relatively remote cities with better environments and clean air have begun landing major events and providing better fitness facilities," he said.

他说,“一些环境更优美空气更清新的相对偏远城市开始承办一些大型赛事,提供更好的运动设施,这不足为奇。”

学习英语 在线咨询
本站覆盖全国各省市中高职专本科院校及计划外招生院校,汇总各校招生要求及专业信息,如您今年尚未被任何院校录取,请自愿填写下表,我们将在全国范围内筛选适合您就读的大学,安排招生老师与您沟通。即刻报名,圆大学梦!
*

学生姓名

*

手机号码

*

户籍地址

*

当前学历

 

意向专业

立即提交

分享:

qq好友分享 QQ空间分享 新浪微博分享 微信分享 更多分享方式

Copyright © 2024 www.ywqm.com All Rights Reserved. 版权所有:在线翻译网

战略合作伙伴:红警下载人工智能小刀娱乐

ICP备案号:浙ICP备2022029279号

Top