导读:2017年已经来临,带大家一起看看世界各地都是如何用绚烂的烟花庆祝新年的
Australia rang in the New Year with a spectacular fireworks display in Sydney, sending rainbow-coloured showers into the night sky and defying the global terror attacks that cast a pall over 2016.
澳大利亚以悉尼的一场壮观的烟花表演敲响了新年的钟声,它向夜空传送了五彩缤纷的烟花雨,同时还向2016年的全球恐怖行动做出反抗。
Around 1.5 million people packed Australia’s biggest city to watch as the seven tons of midnight fireworks erupted from Sydney Harbour Bridge.
约150万人聚集在澳大利亚最大城市(悉尼)观看这场从悉尼港桥发射的七吨午夜烟花。
Two hours later,?Japan ushered in 2017 in style, with thousands packing the streets of Tokyo and releasing balloons into the air in celebration of the new year.
两个小时后,日本时髦地迎接了2017,上万人挤上东京街头,放飞气球庆祝新年。
North Korea, South Korea, Russia, Hong Kong, Malaysia, Singapore and Indonesia?have also now rung in the New Year with street celebrations and fireworks.
朝鲜、韩国、俄罗斯、香港、马来西亚、新加坡和印度尼西亚也都以街头庆祝和烟花叩响了新年。
Tonga and Samoa in the Polynesian Triangle and Kiribati in the Central Pacific were among the first places in the world to see in 2017.
中太平洋玻里大三角的尼西亚汤加和萨摩亚是全球最先迎接2017年的地方。
They entered the New Year at 10am GMT on Saturday, 31 December, celebrating with traditional dancing and flame throwing.
他们于格林威治标准时间12月31日星期六上午10点进入新年,同时以传统舞蹈和投掷火焰进行庆祝。
Auckland, in New Zealand, followed ringing in the New Year at 11am GMT. Five hundred kilos of fireworks were blasted from the city’s Sky Tower.
新西兰奥克兰于格林威治标准时间上午11点敲响了新年的钟声,500公斤的烟花从天空塔发射。
Danish tennis star Caroline Wozniacki, who is in Auckland, tweeted: ’Wishing everyone a happy and healthy New Year from Auckland! Excited to see what 2017 has in store.’
在奥克兰的丹麦网球明星卡洛琳·沃兹尼亚奇发表推文称:“祝愿每个人新年快乐、健康!很兴奋看到2017年要发生的事情。”
The last place on earth to observe 2017 will be remote and uninhabited US islands, including Baker Island and Howland Island.
地球上最后一个迎接2017的是偏远、无人定居的美国岛屿,包括贝克岛和豪兰岛。
Sydney’s visual feast paid tribute to some of the international musical legends who died this year, including David Bowie and Prince.
悉尼的视觉盛宴向2016年离世的国际音乐名人致以了敬意,包括大卫·鲍伊和“王子”。
Despite the terror fears, revellers in Hong Kong and Taipei lined the city streets to watch firework performances.
尽管担心有恐怖行动,香港和台北的狂欢者们仍在城市街头排起队来观看烟花表演。
Shoppers in Japan had earlier filled markets to buy tuna and crabs - seen as expensive items for special feasts - for New Year’s Day family gatherings.
日本的购物者们早已挤满了市场购买金枪鱼和螃蟹——被视为特殊宴会的珍贵东西——为新年家宴做准备。