返回
当前位置:首页 > 雅思英语 >英语百科 > 真吃货!男友送99朵玫瑰求婚,被姑娘炒成了玫瑰酱

真吃货!男友送99朵玫瑰求婚,被姑娘炒成了玫瑰酱

来源:在线翻译网  时间:2023-03-30

导读:这个周末就要开启圣诞节的送花虐狗模式啦!没想到,有个杭州妹子提前秀了一把恩爱,让吃货们操碎了心啊……

真吃货!男友送99朵玫瑰求婚,被姑娘炒成了玫瑰酱

A 25-year-old Chinese woman named Youyou has become an Internet sensation aftercooking 99 roses into petal jam, Qianjiang Evening News reported on Dec. 23.

25岁的中国姑娘悠悠在网上爆红,原因是她把99朵玫瑰花做了玫瑰酱,《钱江晚报》12月23日报道。

Youyou and her fiancée got engaged on Dec.9, after he surprised her with 99 roses. She took the flowers home and put them into a vase. Several days later, many of the roses had withered, and some petals began to fall off. Youyou thought it was a pity to throw away the flowers, and an idea flashed into her mind: Why not make the flowers into jam?

悠悠和未婚夫于12月9日订婚,准老公送给她了99朵玫瑰花想给她个惊喜。她把花儿捧回家插在了花瓶里。几天过去,有许多玫瑰花都蔫了,有些花瓣开始凋落,悠悠想着如果将落败的花朵扔掉太可惜了,突然,她灵光一闪,心想:与其这么眼睁睁地看着它们凋零,还不如物尽其用做个玫瑰花酱试试!

Youyou crushed the cleaned petals and put them in a pan with water and sugar. She cooked them for about five minutes. Her fiancée was at work, so Youyou sent him a video sharing her project. She received three words in response: cannot be eaten. Youyou’s mother also raised doubts when she saw the "jam.""Are the roses edible?" she asked her daughter.

她将洗干净的玫瑰花瓣碾碎,倒进平底锅里,加上水和糖,熬了五分钟。正好那天未婚夫在加班,悠悠就将熬制成果拍成小视频传给了他,没想到就收到三个字:不能吃。悠悠的妈妈看到这些“花酱”时也怀疑不能吃,她问女儿,“这个到底能不能吃呀?”

Youyou turned to popular science periodical Bowu Magazine to find out. However, her question attracted a flood of netizens before she got an answer.

悠悠只能转在微博上向科普期刊博物君求助。不过,问题还未得到解决,就已被网友大军们关注。

As a foodie, most of Youyou’s posts are related to food. The "jam" was ultimately thrownaway by her father. But the question still remains: Was Youyou’s rose jam edible?

作为一枚吃货,悠悠的大部分博文都和吃有关。这次玫瑰花酱被她的爸爸倒掉了。但问题仍存在:“悠悠做的玫瑰花酱到底能吃么?”

The official Weibo of Bowu Magazine offered a response: It cannot be eaten. First, the flowers were not cultivated to be eaten, and therefore contained pesticide. Secondly, the flowers Youyou used were modern Chinese roses rather than real roses. The Chinese rose has no sweet smell.

博物杂志官方微博给出了回答:“不能吃,首先这不是当做食物来种植的,所以农药多。第二这是现代月季,只是商品名叫‘玫瑰’,但没有真正玫瑰的独特香味。”

Li Nianlin, a senior engineer at Hangzhou Botanical Garden, pointed out that Chinese roses are a common plant from the Rosaceae family. Most of the roses available at markets are Chinese roses; real roses only bloom in March and April, and sell for a higher price. only real roses can used for food, tea, wine, essential oil and traditional Chinese medicine.

杭州植物园的高级工程师黎念林告诉我们,月季是我们生活中常见的一种蔷薇科植物。市面上现在卖的那些玫瑰,大部分就是月季。玫瑰一般只在三四月份开,价格要高出许多。只有真正的玫瑰才能食用,用于制作玫瑰花茶、玫瑰酒、提取玫瑰精油及制药。

学习英语 在线咨询
本站覆盖全国各省市中高职专本科院校及计划外招生院校,汇总各校招生要求及专业信息,如您今年尚未被任何院校录取,请自愿填写下表,我们将在全国范围内筛选适合您就读的大学,安排招生老师与您沟通。即刻报名,圆大学梦!
*

学生姓名

*

手机号码

*

户籍地址

*

当前学历

 

意向专业

立即提交

分享:

qq好友分享 QQ空间分享 新浪微博分享 微信分享 更多分享方式

Copyright © 2024 www.ywqm.com All Rights Reserved. 版权所有:在线翻译网

战略合作伙伴:红警下载人工智能小刀娱乐

ICP备案号:浙ICP备2022029279号

Top