返回
当前位置:首页 > 雅思英语 >英语百科 > 中国北方面临挑战:污雾隆冬正在逼近

中国北方面临挑战:污雾隆冬正在逼近

来源:在线翻译网  时间:2023-03-30

导读:自十月以来,北京一直受雾霾的侵袭,空气能见度急剧下降。然而,这种状况可能会持续一个冬天。

中国北方面临挑战:污雾隆冬正在逼近

Northern regions of the country will confront more frequent and stronger smog this winter due to the impact of the La Nina phenomena, a senior air pollution control official warned.

一名高级空气污染控制官员警告道,受拉尼娜现象的影响,今年,中国北部地区将遭受更频繁、更强烈的污雾。

La Nina is a periodic cooling of the surface of the equatorial Pacific Ocean, which causes abnormal weather patterns.

拉尼娜是赤道太平洋表面的周期性冷却现象,会导致异常的天气模式。

Beijing has experienced four rounds of smog since October, and neighboring cities like Tianjin and those in Hebei province have issued emergency response alerts.

自十月以来,北京已经经历了四场污雾天气,诸如天津和河北省的一些邻近城市已经发布了紧急响应警报。

"La Nina will bring challenges for governments to control smog during the heating season, but the peak this year will not be as high as last year," said Liu Bingjiang, head of the Ministry of Environmental Protection’s atmospheric environment department.

环保部大气环境局局长刘兵将说:“拉尼娜现象会为政府在炎热季节控制污雾带来挑战,但是今年的高峰期不及去年。”

In November and December, many cities including Beijing, and Harbin in Heilongjiang province, saw air quality index readings off the chart.

十一、二月,很多包括北京和黑龙江哈尔滨在内的城市,空气环境指数均下滑了。

Liu said the Beijing-Tianjin-Hebei region has taken tough measures to reduce emissions. For example, over 500,000 households in the region have changed their energy consumption from coal to gas or electricity, which is forecast to cut the emission of sulfur dioxide and dust by 40,000 metric tons.

刘说,京津冀地区已经采取强硬措施减排。比如,该地区50多万户家庭将能源消耗由煤转变为天然气或电,这预计将减少4万公吨二氧化硫和粉尘排放。

But governments are urged to fully implement the restrictive measures, especially on smoggy days, said Tian Wei-yong, head of environmental monitoring in the ministry.

但是,环境监测部部长田伟勇说,各级政府都敦促全面引入限制措施,尤其在污雾天气时。

The ministry’s inspection teams, which have been in eight smoggy cities since Wednesday, have exposed many companies that were discharging pollutants against government restrictions, Tian said.

田伟勇说,自周三以来,环保部的检查组已经在八个雾霾城市揭发了许多正在违反政府限制排放污染物的公司。

"For the polluters, it’s more than just receiving heavy fines," he said. "Those who falsify monitoring data will face severe punishments from judicial organs."

他说:“对排污方来说,这不仅会收到很重的罚款。那些伪造监测数据的人,将会面临司法机构严重的惩罚。”

Chen Jining, minister of environmental protection, said the revised laws have helped to deter polluters and reduce pollution.

环保部部长陈继宁说,修订后的法律有助于减少污染源,降低污染。

标签:      

学习英语 在线咨询
本站覆盖全国各省市中高职专本科院校及计划外招生院校,汇总各校招生要求及专业信息,如您今年尚未被任何院校录取,请自愿填写下表,我们将在全国范围内筛选适合您就读的大学,安排招生老师与您沟通。即刻报名,圆大学梦!
*

学生姓名

*

手机号码

*

户籍地址

*

当前学历

 

意向专业

立即提交

分享:

qq好友分享 QQ空间分享 新浪微博分享 微信分享 更多分享方式

Copyright © 2024 www.ywqm.com All Rights Reserved. 版权所有:在线翻译网

战略合作伙伴:红警下载人工智能小刀娱乐

ICP备案号:浙ICP备2022029279号

Top