导读:如今人们对于性向持有宽容的态度。除了同性恋以外,还有一个新鲜的词“性别非二元”。
Leo is 10 years old. For most of his life he’s lived as a girl, but this summer he began to speak openly about his sense that this didn’t feel quite right. With research help for his parents, he’s decided he is non-binary - in his case, both masculine and feminine - though for the moment he dresses as a boy and has taken a male name. This is Leo’s story in his own words.
Leo 是个十岁的孩子。他以前一直作为女孩生活,但是这个暑假他开始敞开心扉告诉别人他觉得事情有些不对劲。在他爸妈的帮助下,他们做了一些调查,他觉得他是“非二元”,他既不是男性也不是女性-虽然现在他像一个男生一样打扮,也起了一个男生的名字。Leo是这样讲述他自己的故事的。
I’m not a boy. I thought I was a boy, because I’m not entirely a girl. We tried that for a bit, and I thought: "No, this is not right." Then we did some research and we found the word is gender non-binary... and it really works, it’s just me.
我不是一个男孩。我曾经以为我是,因为我不完全是一个女孩。我们为此做了尝试,但是我觉得“不,这不对。”然后我们做了一些研究,发现了性别非二元这个词,这就是我。
I don’t know what age I was when I identified that I wasn’t feeling right. Actually I told my teacher first. I got really frustrated because I asked why none of the girls got boys’ parts in a play that we were doing. It wasn’t right. I pulled her over and said: "I’m not a girl."
我不清楚我是从几岁开始察觉到事情有点不对劲的。事实上,我首先和我的老师说了。有一次我们演了一个舞台剧,我非常沮丧,因为我问老师为什么没有女孩在这个剧里演男生的角色。这不对。我把她拉过来,对她说“我不是一个女孩。”
She didn’t think I was lying. But because it’s not very common at all, I don’t think she entirely thought that was how I was feeling.
她没有觉得我在说谎。但是因为这并不常见,所以我不认为她完全明白这就是我的感受。
I brought up the conversation with mum. I knew that mum would be totally supportive, but because I didn’t know if this was actually how I was feeling, it felt like I should wait until I was sure. But then I didn’t think that would do any good either.
我跟妈妈聊起来。我知道妈妈肯定会完全支持我,但是因为我自己都不清楚这是不是我真实的感受,所以我觉得我应该等到我完全搞明白再说。但是我觉得这并没有用。
I was quite nervous. Mum was completely on board. Totally interested. "What would be your name if you were a boy? You’ve always been more attracted to boys, would you be gay man or a straight man?"
我很紧张。妈妈完全被吸引了,非常感兴趣。“如果你是个男孩的话,你的名字会是什么呢?你总是更喜欢男生,你会是个同志还是直男呢?”
In some families, they’re just going to laugh, they’re not going to believe. Or they don’t know how to react, so they don’t react. I don’t how I would cope. So I’m really lucky. It’s so great that I have these two wonderful parents.
在一些家庭里,家人可能只会大笑,他们不会相信这些。或者他们不知道怎么回应,所以就置之不理。我不知道怎么应对。所以我感到很幸运,我有这么好的父母真是太好了。
At school everyone was absolutely great. My teacher told the class, and all my friends were like: "Oh wow. That’s really interesting."Because we’re 10 and nine, it just doesn’t affect anything.
在学校,每个人都很很友好。我的老师告诉了班上同学,所有朋友都说“哇喔,这很有意思。”因为我们只有九岁或者十岁,我们还很单纯。
We just play, we don’t actually talk a lot about personal stuff. Me and one of my friends - who’s a girl - were playing in the sandpit. She was like: "So are you a boy?"
我们每天只是在玩,我们不怎么谈论私人话题。我和我的一个女生朋友在沙坑玩,她问我:“所以你是一个男孩吗?”
"No, I’m not a boy or a girl. I’m non-binary, so I’m in the middle." She said: "So you’re neither?" I actually don’t think I’m neither. I’m both. I really want to use the boys’ loos because it’s more right than using the girls. I’m not allowed to and I think I should be able to. I can understand because there are lots of older boys using the loos who might be a bit worried about someone (being there) who doesn’t have what they have.
“不,我不完全是一个男生或者女生。我不是二者之一,所以我是中间的。”她说:“所以你都不是吗?”事实上我不觉得我都不是,我觉得我两者都是。我真的很想用男厕所,比用女厕所更适合我。但是他们不允许我用,我觉得我应该被允许。我可以理解,因为男生厕所里有一些年纪稍大的男生,他们可能会感到不安,如果厕所里有人没有他们有的东西。
I still feel that "he" doesn’t feel particularly right. I feel more right as "ze" or "they", but they draw attention to me and my gender when we’re trying to have a conversation about trousers. When I’m older, I’m going to make that decision again, instead of just sticking with "he".
我觉得“他”这个字眼也不是很合适。我更适应“ze”或者“they”,但是我们讨论裤子的时候,人们关注我和我的性别。随着年龄的增长,我决定重新审视这个问题,不再坚持用“他”。
There isn’t a body of the two genders. I just wish there was some way in the middle. When I grow up it’s going to be harder for me to say I’m not a girl. At the moment, I do wear a bra. But if I wear a sports shirt I can kind of get away with it.
世界上没有谁拥有两种性别。我只是希望有一种中立的。我越长大越觉得很难说出来我不是女孩。现在我在穿文胸。但是我穿运动衫的时候感到很不舒服。
Breasts are the main thing people notice. I do correct people when people use the word "boy" and "she". I say: "I’m sorry, I’m not a boy or a girl." And leave it at that. If they ask questions, I answer, but it doesn’t have to be the centre of attention. It’s not even the most interesting thing about me. I really like the idea of having a beard. I really like the idea.
胸部总是人们所关注的。当人们用“男孩”或者“她”时,我会纠正他们:“不好意思,我不是女孩也不是男孩。”然后就这样走开。如果他们有问题的话,我会回答,但是没必要太在意。那并不我身上最有意思的事情。我很想有胡子。
You can put hair from your head into your chin, and it grows like a beard. People with girls’ bodies use it. My friend’s dad told me that it works. Maybe he made a mistake. If there was a way of doing that without getting hormone blockers and male hormones... but then again people would say: "Look at that MAN’S beard."
你可以把头发从头上植入到下巴,它就会长成胡子。拥有女性身体的人们用这个办法。这是我朋友的爸爸告诉我这个办法奏效。可能他错了。如果真的有一种办法,而且不会产生荷尔蒙阻断剂和男性荷尔蒙......但是人们就会说:“看那是男人的胡子。”
I don’t want people to associate me with one gender or another. But I know they will, I don’t think there is any way of escaping that. I’m feeling a lot happier than before. I’m feeling a lot more relaxed and I’m feeling able to talk about it without being all shy.
我不希望人们把我和任何一个性别联系在一起。但是我知道他们会的,我觉得我没法逃避。我现在比以前更快乐。我感到更加轻松,并且可以不羞涩地和人们讨论这件事。
I don’t need people to understand. I just need people not to be rude.
我不需要人们理解,我只希望他们不要表现地无礼。