导读:在女子5000米预赛中,两名素不相识的运动员,用行动诠释了奥林匹克精神——她们在比赛中摔倒之后,互相帮助,最终都跑过了终点线。
Two runners have been praised after stopping to help each other after both women fell during the 5,000-metre race at the Rio Olympics.
里约奥运会女子5000千米的赛场上,两名运动员在比赛中摔倒之后,互相帮助完成比赛,赢得了人们的称赞。
US runner Abbey D’Agostino encouraged New Zealand’s Nikki Hamblin as she lay dazed on the track after the two entangled and fell.
来自美国的选手艾比-达戈斯蒂诺碰到了新西兰选手妮姬-汉布林,导致两人摔倒在地。汉布林晕倒在地上,艾比鼓励她起来跑完比赛。
"Get up," she told her. "We have to finish this."
她说,“快站起来,我们要完成比赛。”
Then Hamblin herself hung back to encourage the American, who if anything probably needed more help.
后面,汉布林又反过来鼓励艾比,事实上,艾比确实需要更多的帮助。
D’Agostino eventually hobbled over the line in last place.
艾比-达戈斯蒂诺最后一个冲到终点线。
The two women embraced before D’Agostino left in a wheelchair with a hurt ankle.
两人在终点线处拥抱。随后,因膝盖受伤,达戈斯蒂诺坐上轮椅被送去检查。
The incident occurred about 3,000 metres (yards) into the race, when D’Agostino and Hamblin collided and both went down.
事件发生在比赛进行到3000米左右的时候,当时艾比-达戈斯蒂诺碰到了汉布林,两人都摔倒了。
Hamblin fell heavily and just lay there, appearing to be in tears.
汉布林摔的很严重,趴在地上,看起来泪眼婆娑。
Instead of continuing the race in an attempt to catch up, the American put her hands under the New Zealander’s shoulders to help her up, telling her not to give up.
美国选手达戈斯蒂诺并没有继续加入到比赛队伍,而是伸手去扶着汉布林的肩膀,并告诉她不要放弃。
As they continued the race, it became clear that D’Agostino’s injury was the more serious and her ankle had been badly hurt.
随着二人加入到比赛中,达戈斯蒂诺的伤势更加明显,她的膝盖之前曾严重受伤。
So it was Hamblin’s turn to be the helper, hanging back to encourage her rival.
所以,这次轮到汉布林来帮助她了,她没有对比赛对手置之不理,而是留下来鼓励她。
"She helped me first," said Hamblin after the race. "I tried to help her. She was pretty bad."
赛后汉布林说,“她先帮助我的。我也试图去帮助她。她的伤势真的很严重。”
She eventually had to leave D’Agostino behind and thought the American would have to give up.
最后,她不得不留下达戈斯蒂诺自己去比赛了,她还以为这位美国选手会放弃。
She waited at the finish line where they shared a hug. This time, it was D’Agostino who was in tears and she was taken out of the stadium in a wheelchair.
汉布林就站在终点线旁边,等待达戈斯蒂诺完成比赛后,送给她了一个大大的拥抱。这次,达戈斯蒂诺眼中含泪,被送上轮椅。
"That girl is the Olympic spirit right there," said Hamblin.
汉布林说,“她就像是奥林匹克精神的化身”。
The two runners have been reinstated as finalists by the organisers, if they are fit enough to race in Friday night’s final.
最终,奥组委同意两人都进入本周五晚上的决赛,只要她们的身体条件没问题。