2017年,中国碳浓度下降,将超额完成减排目标。
China is expected to over-fulfill its reduction target of greenhouse gases emission by 2020, given a 4-percent drop in the country’s carbon intensity in the first nine months of 2017, said Li Gao, an official with the department for climate change under China’s National Development and Reform Commission.
中国国家发展和改革委员会气候变化部门的官员李高称,预计到2020年,中国将超额完成温室气体排放的减排目标,2017年前三季度的碳浓度下降4%。
Li made the remarks at this year’s Asia-Pacific Forum on Low Carbon Technology held in Changsha, Hunan, on Nov. 29.
今年11月29日,在湖南长沙召开的亚太低碳科技论坛上,李高对此做出评论。
According to him, the annual growth of energy consumption, which stood at 5.1% from 2005 to 2015, had supported an average annual economic growth rate of 9.5% over the same period.
据他介绍,2005年至2015年,我国能源消耗年增长率为5.1%,同期的年均经济增长率为9.5%。
The country has cut 4.1 billion tons of carbon dioxide emissions, preliminarily unhooking the connections between economic progress and carbon emissions.
中国已经减少了41亿吨的二氧化碳排放,初步使经济发展和碳排放脱离关系。
In 2016, non-fossil energy accounted for 13.3% of the primary energy consumption, Li said, adding that energy consumption per GDP unit and carbon dioxide emissions have dropped 5% and 6.6%, respectively.
他说,2016年,非化石能源占一次性能源消耗的13.3%,单位GDP能源消耗和二氧化碳排放量分别下降5%和6.6%。
The carbon emission trading system will be initiated at the end of this year, and a national carbon market will be gradually established, Li noted.
他指出,碳排放交易体系将在今年年底启动,全国碳排放交易市场将逐步建立。
He remarked that China will keep playing a constructive role in global climate governance and lead international cooperation on climate change.
他表示,中国将继续在全球气候治理中发挥建设性作用,并领导国际气候变化合作。