大多数人认为,在寻找意中人时,长相和个性占据着主导地位。但是,一款新出的交友应用软件却称,其实找到真爱的关键在于“气味”相投。
Smell Dating sends daters a t-shirt in the mail and instructs them to wear it for three days, send it back and they will receive 10 other shirts from other daters.
这个名为“Smell Dating”的软件会给每个报名参加活动的人邮寄一件T恤,并告知他们在穿着三天后寄回,随后,他们将收到另外十位报名者的T恤。
The next step of this matchmaking process requires users to take a whiff of each garment and pick the aroma that arouses them the most – all for just $25.
这一配对程序的下一个环节便是要求用户闻一闻自己收到的每一件衣服,并从中挑选出最让自己心动的气味。参加整个活动只需花费25美元。
Unlike Tinder, eHarmony and all of the other dating sites, Smell Dating does not ask about your sexual preference, your gender, if you like long walks on the beach or if you're a vegetarian.
不同于Tinder、eHarmony和其他各种婚恋交友网站,Smell Dating不会询问你的性取向和性别,也不会问你是否喜欢在海滩漫步或是否素食主义者。
A phone number and mailing address are the only two things required to sign up for the service.
报名此活动只需要两个信息:一是手机号码,二是邮寄地址。
The only thing they will as of their clients is that they skip deodorant, perfume and showering for the 72 hours, as it masks a person's natural odor.
Smell Dating对客户唯一的要求便是客户在三天内不能使用防臭剂和香水,也不能洗澡,以免破坏自身的体味。
'It's about trusting subconscious intuition and not falling back on inevitable preconceptions and prejudices,' Tega Brain, co-founder of Smell Dating, told BuzzFeed News.
Smell Dating的合伙人泰加·布雷恩告诉BuzzFeed News的记者说:“这样做的目的是让人们信任自己潜意识的直觉,不受无法避免的先入之见和偏见的影响。”
'You can't control what you like the taste or smell of, you have to trust your sensory system.'
“你无法控制自己喜欢的口味或气味,你不得不相信自己的感官系统。”
After you've sniffed your batch of potential suitors you will have the opportunity to choose the shirt you like.
在你闻过众多潜在伴侣的衣服之后,你将有机会选择气味让你喜欢的那件T恤。
If the owner of that shirt also picks yours, Smell Dating will send you both each other's phone numbers and communication can began.
如果该T恤的主人刚好也挑中了你的,那么Smell Dating会帮助你们交换手机号码,你们就可以开始交流了。
The 'mail odor dating service' is only available to 100 lucky singles living in the New York City area and they are taking signups as of this writing.
“邮递体味交友服务”仅限于居住在纽约城区的100个单身幸运儿。目前大家已经在踊跃报名注册了。
According to BuzzFeed News, 35 of the spots have already been filled.
据BuzzFeed News称,有35个报名点的名额已经报满了。
In his book, The Compatibility Gene, Professor Daniel Davis explains that there are human genes that may influence how attractive a person is to a potential partner.
曼彻斯特大学的丹尼尔·戴维斯教授在他的著作《基因相容性》中解释道,人类的基因或将影响对自己潜在伴侣的吸引力。
The University of Manchester professor believes that suitable mates can smell that they have found a partner with an optimal genetic code.
丹尼尔教授相信,合适的伴侣是可以闻出来的,用这种方式可以找到一个有着最佳遗传密码的伴侣。
The idea is based on the so-called smelly T-shirt experiment in which Swiss scientists Claus Wedekind studied the DNA of a group of students to look at their histocompatibility genes, The Guardian reports.
据《卫报》报道,瑞士科学家克劳斯·韦德金德对一组学生的DNA进行了研究,观察他们的组织相容性基因,这就是所谓的“臭味T恤实验”。而体味约会的想法就是基于该实验产生的。
The researchers asked the male students to wear a T-shirt for two nights while avoiding anything that might alter their natural smell.
研究人员让男生们连续两晚穿着同一件T恤,并且,避免任何可能影响自然体味的东西。
At the end of the two days, the shirts were put in boxes and the female students were asked to smell them and then rank the smell by intensity, pleasantness and sexiness.
两天结束后,所有的男生穿过的T恤都放在箱子里。然后,要求女生们一件件衣服去闻,并根据衣服上气味浓烈度、气味好坏、以及气味性感度来进行排列。
This suggested that people are able to subconsciously choose a partner with whom they could have children with a genetic advantage.
实验表明,人们能够通过潜意识选择伴侣,从而孕育出具有遗传优势的后代。
Vocabulary
histocompatibility: 组织相容性