返回
当前位置:首页 > 雅思英语 >英语百科 > “来势汹汹”的新型冠状病毒

“来势汹汹”的新型冠状病毒

来源:在线翻译网  时间:2023-03-20

This is the time for facts, not fear.

要事实,不要恐惧。

This is the time for science, not rumours.

要科学,不要传言。

This is the time for solidarity, not stigma.

要团结,不要羞辱。

——世卫组织总干事在关于2019新型冠状病毒的《国际卫生条例》突发事件委员会新闻通报会上的发言

“来势汹汹”的新型冠状病毒

昨日,世界卫生组织(WHO)紧急委员会召开会议,宣布新型冠状病毒疫情构成“国际关注的突发公共卫生事件”(Public Health Emergency of International Concern, PHEIC),并就如何全球防控提出建议。

相信近期的新型冠状病毒疫情是每个小伙伴都关注的话题,但是有些小伙伴也好奇,为什么用英文表达“新型冠状病毒”是用“novel”而不是“new”呢?今天我们就来探讨一下。

首先,有小伙伴会问“novel”不是小说的意思吗?

其实“novel ”在这里可仅仅只有“小说”的意思,而是“新奇的,从未见过”意思,请看例句:

Fever and cough are the typical symptoms of the novel coronavirus.

发烧和咳嗽是这种新型冠状病毒的典型症状。

那为什么不用new呢?

因为“new”指的是原有事物的新旧差别。,“novel”做形容词时指的是从来没有出现过的,从来都不被人所知的。

而这次的病毒,人类社会还没有见过,是第一次被我们所认知,因此应该用 “novel”而不是“new"。

而关于“病毒”爆发的表述:

outbreak:爆发(即作名词也可作动词),很多国外媒体报道都用到了这个词:

spread: 蔓延

The coronavirus can be spread by cough and sneezing.

病毒能通过咳嗽和喷嚏传播。

“来势汹汹”的新型冠状病毒

go around: 流传

The coronavirus is still going around these days.

这些天病毒仍在流传。

“来势汹汹”的新型冠状病毒

学习英语 在线咨询
本站覆盖全国各省市中高职专本科院校及计划外招生院校,汇总各校招生要求及专业信息,如您今年尚未被任何院校录取,请自愿填写下表,我们将在全国范围内筛选适合您就读的大学,安排招生老师与您沟通。即刻报名,圆大学梦!
*

学生姓名

*

手机号码

*

户籍地址

*

当前学历

 

意向专业

立即提交

分享:

qq好友分享 QQ空间分享 新浪微博分享 微信分享 更多分享方式

Copyright © 2024 www.ywqm.com All Rights Reserved. 版权所有:在线翻译网

战略合作伙伴:红警下载人工智能小刀娱乐

ICP备案号:浙ICP备2022029279号

Top