返回
当前位置:首页 > 雅思英语 >英语百科 > 中国高收入人群数量达到7200万人,平均年收入16.6万!

中国高收入人群数量达到7200万人,平均年收入16.6万!

来源:在线翻译网  时间:2023-03-20

导读:中国高收入者数量已经达到7200万人,平均年收入达到16.6万,是全国平均数量的2倍,但是高房价和工作压力使得他们不相信自己已经成为了中产阶级。

中国高收入人群数量达到7200万人,平均年收入16.6万!

China’s population of high-income earners, who have emerged since the reform and opening-up policy launched in 1978, stands at 72 million people, according to a report from sina.com.cn.

据新浪网一篇报道显示,自从1978年实行改革开放政策以来,中国的高收入群体数量已经达到了7200万人。

48 million of them are managers or technicians at private and foreign-funded companies, 14 million from intermediary organizations and social organizations, 11 million are freelance, and 10 million work at new media. Some people have two or more occupations.

其中4800万人是私企和外企的经理和技术人员,1400万人来自中介机构和社会组织,1100万人是自由职业者,1000万人从事于新媒体工作。有些人有两个或更多职业。

In Beijing, high-income earners account for 8.4% of the city’s population. The number is 14.8 percent in Shanghai, and 13.6% in Guangzhou, according to a blue book published by the Chinese Academy of Social Sciences. Those cities are the three largest in the country.

在北京,高收入者占据全部城市人口的8.4%。据社科院发布的蓝皮书表示,上海的这一数字是14.8%,广州是13.6%。这是全中国最大的三个城市。

The average annual income of this emerging social class is 166-thousand yuan (23,997 USD), or double the amount of the national average. Average spending among high-income earners in 2016 was over 131-thousand yuan (18,937 USD), or 1.7 times the national average.

这个新兴的社会阶层平均年收入达到了16.6万人民币(约合23997美元),是全国平均水平的2倍。2016年高收入人群平均支出超过了13.1万元(约合18937美元),是全国平均水平的1.7倍。

China’s high-income earners are said to change jobs frequently. 53% of the respondents have changed jobs during their career, 37% higher than the average, said the blue book, and many of them said they plan to find another job or start their own business in the coming two years.

中国高收入人群非常频繁地换工作。据蓝皮书表示,53%的受访者表示称在职业生涯中曾换过工作,比平均水平高出37%,而且许多人表示称他们计划在未来两年找到另一份工作或者自己创业。

But the majority of the new class doesn’t believe their family or themselves belong to the mid-income class. They said their income, total assets and consumption haven’t reached the standard of the mid-income class.

但是这一新兴阶层中大多数人不认为他们的家庭或者自己是中产阶级。他们称自己的收入、总资产和消费还没有达到中产阶级的标准。

The blue book analyzed that since the new class is mainly living in large cities, high housing prices and work pressure made them not believe that they belong to the mid-income class.

蓝皮书分析称,因为这一新阶层主要居住在大城市,高房价和工作压力使他们不相信自己已经属于中产阶级。

学习英语 在线咨询
本站覆盖全国各省市中高职专本科院校及计划外招生院校,汇总各校招生要求及专业信息,如您今年尚未被任何院校录取,请自愿填写下表,我们将在全国范围内筛选适合您就读的大学,安排招生老师与您沟通。即刻报名,圆大学梦!
*

学生姓名

*

手机号码

*

户籍地址

*

当前学历

 

意向专业

立即提交

分享:

qq好友分享 QQ空间分享 新浪微博分享 微信分享 更多分享方式

Copyright © 2024 www.ywqm.com All Rights Reserved. 版权所有:在线翻译网

战略合作伙伴:红警下载人工智能小刀娱乐

ICP备案号:浙ICP备2022029279号

Top