返回
当前位置:首页 > 雅思英语 >英语百科 > 中美将构建“新型大国关系”

中美将构建“新型大国关系”

来源:在线翻译网  时间:2023-03-18

17日,国家主席习近平在会见出席第七轮中美工商领袖和前高官对话的美方代表时,就中美关系发表意见。

中美将构建“新型大国关系”

Chinese President Xi Jinping (front row, center) meets witha group of US business leaders and former US officials in Beijing, Sept.17, 2015.[Photo/Xinhua]

请看相关报道:

President Xi Jinping on Thursday said that China is committed to working with the United States to build anew type of major-power relationship.

17日,国家主席习近平表示,中国将致力于同美方共同构建中美新型大国关系。

新型大国关系(new model/type of major power relationship)是以相互尊重(mutual respect)、互利共赢(mutual benefit and win-win)的合作伙伴关系为核心特征的大国关系,是崛起国(developing country)和既成大国(developed country)之间处理冲突和矛盾的新方式。2012年5月3日,在北京召开的中美战略与经济对话(US–China Strategic and Economic Dialogue)期间,双方将构建中美“新型大国关系”作为主题,这一概念被高调推出。

习近平表示,能够实现这一目标,将是中美两国人民之幸(be good for the people of China and the US),也是世界和平与发展(world peace and development)之幸。

他指出,中美两国拥有许多重要共同利益(common interests),也存在一些分歧(differences)。只要双方从大处着眼,尊重和照顾彼此核心利益(core interests),避免战略误解误判(strategic miscalculation),坚持以建设性方式妥善处理(properly manage),分歧就可以得到管控(control differences),共同利益就可以得到维护。

中美作为世界上最大的两个经济体(economic powers),有责任加强对国际经济合作(economic Cooperation)的引领,维护国际金融稳定(financial stability),推动全球经济治理改革,增强世界经济长期增长潜力(potential growth)。我们要积极推动双边贸易和投资便利化。中国将坚持改革开放(reform and opening up)的国策。

习近平表示,应奥巴马总统邀请,再过几天我将对美国进行国事访问,我愿意同奥巴马总统就共同关心的重大问题(major issues of common concern)深入交换意见,并同美国社会各界广泛接触,共商两国关系发展大计。我希望,在中美双方共同努力下,这次访问将加深两国人民友谊(deepen friendship between the two peoples),拓展两国各领域务实合作(pragmatic cooperation),推动两国关系得到新的更大发展(push forward the development of China-US ties)。

标签:      

学习英语 在线咨询
本站覆盖全国各省市中高职专本科院校及计划外招生院校,汇总各校招生要求及专业信息,如您今年尚未被任何院校录取,请自愿填写下表,我们将在全国范围内筛选适合您就读的大学,安排招生老师与您沟通。即刻报名,圆大学梦!
*

学生姓名

*

手机号码

*

户籍地址

*

当前学历

 

意向专业

立即提交

分享:

qq好友分享 QQ空间分享 新浪微博分享 微信分享 更多分享方式

Copyright © 2024 www.ywqm.com All Rights Reserved. 版权所有:在线翻译网

战略合作伙伴:红警下载人工智能小刀娱乐

ICP备案号:浙ICP备2022029279号

Top