一、 维基百科
当你对某一话题毫无头绪或文章空洞时,或者不知道该怎么翻译所想的例子时,那么墙裂推介大家搜索“维基百科”(https://www.wikipedia.org/ ),它不仅可以让你掌握充分的背景知识,还能学习到地道的英文表达。
我们以“传统服饰该不该继续穿”为例,有些同学在写同意继续穿的理由时,只是一昧地描述传统服装色彩艳丽,造型迷人等大道理,而全篇举不出具体的传统服饰的例子来,或者只知道中国的“唐装汉服”而举不出其他国家有代表性的服饰,又或者能想到例子,却不知道该如何翻译这些服装名称,而以上这些问题,只需要查一下维基百科就可以轻松搞定。
* 搜索关键词
“tradtional costume”/ "folk costume" (https://en.wikipedia.org/wiki/Folk_costume),页面会出现对该词的定义,这些定义可以加以修改运用到首段背景句中。
* 查看目录,挑选不同地区代表性服装,并进行进一步了解
我们以中国服装为例,先找到“东亚”, 我们发现中国传统服饰有”Hanfu, Cheongsam, Tangzhaung”等,以“Cheongsam”(旗袍)为例继续了解会发现有一段关于“Cheongsam”的文字描述 (https://en.wikipedia.org/wiki/Cheongsam)
“The cheongsam is a body-hugging one-piece Chinese dress for women, also known as qipao (from Mandarin Chinese: 旗袍; pinyin: qípáo; and Mandarin gown. The stylish and often tight-fitting cheongsam or qipao (chipao) that is best known today was created in the 1920s in Shanghai and made fashionable by socialites and upper class women.” (From Wikipedia)
在这段文字描述中,我们可以发现旗袍的优点是:修身、时尚,换句话说就是能突显女性好身材和优雅气质的服装,所以现代很多日常生活场合或职业中,都可以继续穿,而这就可以作为文章的论据,且可以运用其中非常地道的词汇表达,如body-hugging one-piece, stylish, tight-fitting等,另外,从这段中我们也可以了解到中文专业名词的翻译方法,就是使用专有的英文或使用拼音并进行对应的解释说明:qipao, a body-hugging once peiece Chinese dress for women。
除了中国的旗袍,印度的纱丽sari, 越南的袄代aodai,日本的和服kimono,苏格兰短裙kilt/trews都可以作为例子进行补充,既能丰富文章论据,也能体现知识储备广度。
2. 辩论性网站http://www.debate.org/
俗话说“三个臭皮匠,赛过诸葛亮”;对于同一个写作话题,如果我们能了解到不同人的看法,那就能极大的拓展自己的写作思路;另外,如果我们平时能广泛思考不同领域的题目,到考场上才有可能会临危不乱。针对以上,Debate网站可以助大家一臂之力。
* 该网站话题涉及的领域及题目数量非常多,光education就有4946条,当然不可能所有都看完,下面介绍怎么用网站
*Opinion这一栏当中有不同的分类,我们尽量浏览“Most Agreed”“Most Disagreed”里面的题目,因为这些题目都是评论最多且讨论次数最多的。
* 我们以上图中这道题“Should kids have to wear school uniforms”为例,可以找到不同人对它的看法,这些论点就是我们可以借鉴的 (注:网络语言有时偏口语化,所以要加以辨别)
以上就是今天推荐的两个网站,数量不多,但若能充分运用,一定会对丰富写作素材有帮助。希望大家能多动手、多动脑,不做伸手党,自己去搜索、思考、总结,论据才不会浮于表面,词汇才会用的准确,文章才会表达你自己而非参考书的观点。